-1.png)
登場人物紹介(介绍登场人物)
.png)
相手が提案した日時でOKの場合(对方提出的时间方便时)
取引先に電話します(打电话给客户)
.png)
お電話ありがとうございます。
XYZ株式会社でございます。
大谷(客户):喂,您好!(感谢来电)我们是 XYZ 公司。
.png)
いつもお世話になっております。
ABC株式会社の趙と申します。
赵宇翔:我叫赵,来自 ABC 公司。一直以来承蒙照顾。
.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
大谷(客户):我们也是一直承蒙贵公司照顾。
.png)
恐れ入りますが、佐藤部長はいらっしゃいますでしょうか。
赵宇翔:请问,佐藤部长在吗?
.png)
佐藤ですね。
少々お待ちくださいませ。
大谷(客户):佐藤是吗?请稍等片刻。
佐藤部長が電話に出ます(佐藤部长接电话)
.png)
お待たせいたしました。
佐藤です。
佐藤部长(客户):不好意思,久等了。我是佐藤。
.png)
ABC株式会社の趙です。
いつもお世話になっております。
赵宇翔:我是 ABC 公司的赵。一直以来承蒙照顾。
.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
佐藤部长(客户):我们也是一直承蒙贵公司照顾。
.png)
次のオンラインミーティングの件でお電話いたしました。
次のオンラインミーティングのお日にちなんですが、いつ頃がご都合宜しいでしょうか。
赵宇翔:今天来电,是想确认下次的线上会议。会议的时间,您什么时候方便?

自分から日時や場所などは指定ぜず、相手に決定権を譲ります。
不先指定日期,时间等。将决策权让给对方。
例)「×月×日はいかがですか」⇒「いつ頃がご都合宜しいでしょうか」
例)「×月×日号如何?」⇒ 「您什么时候方便?」
例)「では、午後1時からどうですか」⇒「お時間は何時ごろが宜しいでしょうか」
例)「那么,下午1点开始,可以吗?」⇒ 「您方便几点开始呢?」
.png)
Xプロジェクトの件についてのミーティングでしたよね?
佐藤部长(客户):会议是关于X项目,对吧?
.png)
はい、そうです。
赵宇翔:是的。
.png)
そうですね。
6月7日はいががですか?
来週の水曜日です。
佐藤部长(客户):嗯・・・。6月7号可以吗?下周三。
.png)
6月7日の水曜日でございますね。
お時間は何時ごろが宜しいでしょうか。
赵宇翔:6月7号,周三。好的。几点方便呢?
.png)
時間ですか?
そうですね。
朝は別の会議が入っているので午後1時からはいかがでしょうか。
佐藤部長(客户):时间吗?嗯・・・。我早上还有一个会议,那么下午1点开始可以吗?
.png)
午後1時からですね。
承知いたしました。
それでは、6月7日午後1時から、「Xプロジェクトに関するオンラインミーティング」ということで宜しいでしょうか。
赵宇翔:下午1点开始。好的。那么,6月7日下午1点开始,「关于X项目的线上会议」。

間違うと大変なので、日時、場所、必要な資料等は必ず復誦して確認すること!
请务必复述并确认日期、时间、地点和所需资料!一旦出错,问题会很大!
例)×月×日の午後1時から、××××の件に関するミーティングということで。
例)×月×号下午1点开始会议讨论××××。
例)何か事前に準備しておく資料などはございますか。
例)有什么要事先准备的资料吗?
.png)
はい。それでOKです。
佐藤部长(客户):是的。就这样。
.png)
何か事前に準備しておく資料などはございますか。
赵宇翔:有什么要事先准备的资料吗?
.png)
そうですね。
Xプロジェクトに関する簡単なレジュメの作成をお願いできますか。
佐藤部长(客户):嗯・・・。可以请您写一份关于X项目的概要吗?
.png)
レジュメですね。
かしこまりました。
準備しておきます。
赵宇翔:概要吗?好的。我会准备。
.png)
ありがとうございます。
レジュメができましたら、お手数ですが会議の前日までにメールで送っていただけますか。
佐藤部长(客户):谢谢。概要完成后,能否麻烦您在会议前一天用电子邮件寄过来?

レジュメ(レジメ)とは、フランス語の「Résumé」のことで「要旨・要約・摘要・概要・概論」などを意味します。「論文の内容を要約したもの」「講義・セミナーなどで配布される発表内容を要約したもの」「会議の内容を要約したもの」「履歴書」などを指します。
Résumé 是法语,意思是「概述,要领,摘要,概要,概论」等。指「论文内容的简述」「演讲与研讨会等分发资料的简单说明」「会议内容的概要」「履历」等。
.png)
かしこまりました。
でき次第すぐに送らせていただきます。
赵宇翔:好的。一完成后就发送给您。
.png)
それでは、宜しくお願いします。
佐藤部长(客户):那么拜托您了。
.png)
はい、では、6月7日水曜日午後1時からXプロジェクトに関するオンラインミーティングということで、宜しくお願いいたします。
赵宇翔:好的,那么,在6月7日周三下午1点,举行关于X项目的线上会议。
.png)
承知しました。
佐藤部長(客户):好的。
.png)
では、失礼いたします。
赵宇翔:那么到时候见。
.png)
はい、失礼します。
佐藤部长(客户):谢谢,再见。
相手が提案した日時が都合が悪い場合(对方提出的时间不方便时)
取引先に電話します(打电话给对方)
.png)
お電話ありがとうございます。
XYZ株式会社でございます。
大谷(客户):喂,您好!(感谢来电)我们是 XYZ 公司。
.png)
いつもお世話になっております。
ABC株式会社の趙と申します。
赵宇翔:我叫赵,来自 ABC 公司。一直以来承蒙照顾。
.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
大谷(客户):我们也是一直承蒙贵公司照顾。
.png)
恐れ入りますが、佐藤部長はいらっしゃいますでしょうか。
赵宇翔:请问,佐藤部长在吗?
.png)
佐藤ですね。
少々お待ちくださいませ。
大谷(客户):佐藤是吗?请稍等片刻。
佐藤部長が電話に出ます(佐藤部长接电话)
.png)
お待たせいたしました。
佐藤です。
佐藤部长(客户):不好意思,久等了。我是佐藤。
.png)
ABC株式会社の趙です。
いつもお世話になっております。
赵宇翔:我是 ABC 公司的赵。一直以来承蒙照顾。
.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
佐藤部长(客户):我们也是一直承蒙贵公司照顾。
.png)
次のオンラインミーティングの件でお電話いたしました。
次のオンラインミーティングのお日にちなんですが、いつ頃がご都合よろしいでしょうか。
赵宇翔:今天来电,是想确认下次的线上会议。会议的时间,您什么时候方便?

自分から日時や場所などは指定ぜず、相手に決定権を譲ります。
不先指定日期、时间等。将决策权让给对方。
例)「×月×日はいかがですか」⇒「いつ頃がご都合宜しいでしょうか」
例)「×月×日号如何?」⇒ 「您什么时候方便?」
例)「では、午後1時からどうですか」⇒「お時間は何時ごろが宜しいでしょうか」
例)「那么,下午1点开始,可以吗?」 ⇒ 「您方便几点开始呢?」
.png)
Xプロジェクトの件についてのミーティングでしたよね?
佐藤部长(客户):会议是关于X项目,对吧?
.png)
はい、そうです。
赵宇翔:是的。
.png)
そうですね。
6月7日はいががですか?
来週の水曜日です。
佐藤部长(客户):嗯・・・。6月7号可以吗?下周三。
.png)
申し訳ございません。
あいにく6月7日は出張で福岡に行っておりまして。
赵宇翔:不好意思。真不巧,6月7日我去福冈出差。

都合が悪い時は「申し訳ございません。あいにく~ておりまして。」の文型を使って伝えましょう。
不方便时,用「申し訳ございません。あいにく~ておりまして。」的句型来表达。
.png)
あ、では6月14日の水曜日はいかがでしょう?
佐藤部长(客户):哦,那改成6月14日周三怎么样?
.png)
6月14日の水曜日は大丈夫です。
お時間は何時くらいでしょうか。
赵宇翔:6月14日周三没问题。什么时间方便呢?
.png)
時間ですか?
そうですね・・・そちらのご都合に合わせますよ。
佐藤部长(客户):时间吗?嗯・・・我们可以配合您。
.png)
恐れ入ります。
では午前11時はいかがでしょうか。
赵宇翔:不好意思。那么上午11点可以吗?
.png)
11時ですね。
大丈夫です。
佐藤部长(客户):上午11点。可以。
.png)
それでは、6月14日午前11時から「Xプロジェクトに関するオンラインミーティング」ということで。
赵宇翔:那么,6月14日上午11点开始「关于X项目的线上会议」。
.png)
はい。それでお願いします。
佐藤部长(客户):好的。那麻烦了。
.png)
後ほど、会議に関するレジュメをメールでご送付いたします。
お手数ですが、ご確認のほど宜しくお願いいたします。
何かご不明な点がございましたら、ご連絡いただけますでしょうか。
赵宇翔:稍后会用电子邮件寄出会议相关的概要。不好意思再麻烦确认了。如果您有任何问题,麻烦再与我联系。
.png)
わかりました。
確認しておきます。
佐藤部长(客户):好的。我会确认。
.png)
では、よろしくお願いします。
赵宇翔:那,拜托您了。
.png)
かしこまりました
佐藤部长(客户):好的。
.png)
では、失礼いたします。
赵宇翔:那么到时候见。
.png)
はい、失礼します。
佐藤部长(客户):谢谢,再见。


簡体字.png)
簡体字.png)